Keine exakte Übersetzung gefunden für مبادئ المنطق

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مبادئ المنطق

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de diciembre de 1982, estableció principios para una Zona Económica Exclusiva, donde la soberanía del Estado ribereño se extiende hasta un límite de 200 millas marinas para los recursos naturales y determinadas actividades económicas.
    وقد حددت اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 1982، مبادئ للمنطقة الاقتصادية الخالصة، التي يكون فيها للبلد الساحلي حقوق سيادية في حدود 200 ميل بحري فيما يتعلق بالموارد الطبيعية وأنشطة اقتصادية معينة.
  • También podrían tomarse disposiciones para convocar una reunión extraordinaria de los Estados partes en el Tratado de no proliferación.
    - تبني جميع دول المنطقة مبادئ مجموعة ال‍ 8 المعتمدة في كاناناسكيس؛
  • Los participantes acordaron, entre otras cosas, establecer un grupo de trabajo para elaborar proyectos de directrices a fin de fortalecer la aplicación de los Principios de París en la región de Asia y el Pacífico.
    واتفق المشتركون، في جملة أمور، على إنشاء فريق عامل لوضع مشروع مبادئ توجيهية تهدف إلى تعزيز تطبيق مبادئ باريس في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
  • Reitera la necesidad de una perspectiva multirregional; la visión de largo plazo debe reconocer la necesidad de establecer directrices programáticas para cada una de las regiones en desarrollo.
    وأعادت التأكيد على الحاجة إلى منظور متعدد الأقاليم؛ وعلى ضرورة أن تقر الرؤية الطويلة الأمد بالحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية برنامجية لكل منطقة نامية على حدة.
  • En segundo lugar, en el proyecto de resolución se presupone el incumplimiento de los que se describen como “los Estados” y se los insta a adoptar la decisión estratégica de volver a cumplir sus obligaciones, aunque la lógica simple y los principios del derecho, ya sea nacional o internacional, exigen una secuencia jurídica de acontecimientos.
    ثانيا، يفترض مشروع القرار مسبقا عدم امتثال ما يصفه بـ ”تلك الدول“، ويحثها على اتخاذ قرار استراتيجي بالعودة إلى الامتثال لالتزاماتها، في حين أن المنطق البسيط ومبادئ القانون - سواء على الصعيد الوطني أو الدولي - تتطلب تعاقب الأحداث قانونيا.
  • Recordamos que ha hecho una buena labor en el pasado: entre sus logros se destacan los 16 principios de verificación, los principios y directrices para el establecimiento de zonas libres de armas nucleares y la labor sobre medidas prácticas de desarme en situaciones posteriores a los conflictos, por no nombrar más que unos cuantos.
    ونحن نتذكر أنها قامت بعمل جيد في الماضي: مبادئ التحقق الستة عشر، والمبادئ والموجهات اللازمة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية والعمل على وضع تدابير عملية في حالات ما بعد الصراع، على سبيل المثال لا الحصر لإنجازاتها.
  • La Conferencia de Desarme de 1995 se dedicó al refuerzo del Tratado, al logro de su universalidad, a aprobar los principios y objetivos dirigidos a su aplicación y a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, similares a las establecidas mediante los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba y Antártico.
    وقد عمل المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 على تقوية المعاهدة وتحقيق عالميتها وتبني المبادئ والأهداف لتنفيذها وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل بالشرق الأوسط، وذلك أسوة بالمناطق التي أسستها معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا وأنتاركتيكا.
  • Scope and Principles of Maritime Cooperation in Asia and the Pacific, presentada en la octava reunión del Grupo de Trabajo sobre Cooperación Marítima del Consejo para la seguridad y la cooperación en Asia y el Pacífico, Wollonggon (Australia), 7 a 9 de noviembre de 1999.
    ”نطاق ومبادئ التعاون البحري في منطقة آسيا والمحيط الهادئ“ ورقة مقدمة أمام الاجتماع الثامن للفريق العامل المعني بالشؤون البحرية، مجلس الأمن والتعاون لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولونغتن، أستراليا، 7-9 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
  • Los Ministros observaron las dificultades que esta cuestión plantea a los países en desarrollo y decidieron establecer un comité permanente de expertos sobre clonación humana con fines terapéuticos llamado a supervisar globalmente el proceso; elaborar un marco jurídico, regulador y normativo, así como directrices para la región; y, en última instancia, convertirse en el órgano consultivo permanente de la SADC en la materia.
    فقد أخذ هؤلاء علماً بالتحديات التي طرحتها المسألة أمام البلدان النامية، ووافق هؤلاء على إنشاء لجنة دائمة من الخبراء معنية باستنساخ البشر لأغراض العلاج والتي ستراقب العملية على نطاق عالمي؛ وإعداد إطار قانوني رقابي وسياساتي ومبادئ توجيهية من أجل المنطقة؛ وأن تصبح في نهاية الأمر الهيئة الاستشارية الدائمة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المعنية بالمسألة.
  • De acuerdo con las directrices revisadas, para que una zona pueda calificarse de especialmente sensible, por lo menos uno de los criterios enumerados en las directrices revisadas tiene que cumplirse en toda la zona propuesta, aunque no es necesario que se cumpla el mismo criterio en toda la zona.
    وبموجب هذه المبادئ التوجيهية المنقحة، يجب أن يتوافـر معيار واحد على الأقل من المعايير الواردة في المبادئ التوجيهية فـي كامل المنطقة البحرية المقترحة لكي يمكـن تصنيفها كمنطقة بحرية شديدة الحساسية، غير أن المعيار نفسه لا يتعين أن يكون موجودا في جميع أنحـاء المنطقة.